rss
email
twitter
facebook

Senin, 09 Juli 2018

‪Kata yg se-makna sama "OK" di bhs Ibrani itu ya בְּסֵדֶר _bêseder

mau men-transliterasi kata asing ke huruf Ibrani, tapi yg didepan itu Vokal, ya kan? ��

Nah disitulah kita harus menggunakan si huruf 'Diam' ini, biasanya si א Alef yg dipake. Tapi kalo ada i, u, atau o mesti ditemenin sama Yod (i), Shuruq (u) atau Kholam Vav (o).

Kalo OK / oke, bisa אוֹקֶי _okey_.

Tapi itu nggak lazim disana, itu 'pemaksaan' aja. ��

Pemaksaan itu karna tdk biasanya mereka meng-lokal-kan frasa "ok" itu ke huruf mereka.

Instead mereka ngomong "bseder" ����


[7/6, 11:23 AM] Wajar kok, banyak lagi kata Ibrani yg dimulai sama Vokal.

Itu, kata 'Tuhan', kan _elohim_, אֱלֹהִים tapi ya "e"-nya itu harus didampingi oleh si huruf diam, kasus ini Alef.


_al_ עַל yg pakai Ayin itu artinya "atas", sedangkan
kalau _al_ אַל yg pakai Alef artinya "jangan".

Jadi *tidak boleh ditawar*. Harus seperti itu, persis.


Harus ikutin apa yg tertera di Alkitab / Kamus.

Kecuali mau men-transliterasi kata asing ke huruf Ibrani, biasanya mereka pakai Alef untuk hurif Vokal yg ada di depan kata. Mis. nama orang kita: *Edi* Ibraninya אֶדִי dimana Alef disitu berfungsi sebagai E, Dalet sebagai D, Yod sebagai I

Sent from MailDroid

0 komentar:

Posting Komentar